Posts Tagged ‘Shimizu Reiko’

[Manga] ‘Nokemono to Hanayome’ and the Dec 2009 issue of Melody

Saturday, November 14th, 2009

Tankouban release of Nokemono to Hanayome [ノケモノと花嫁]

Illustration of "Nokemono to Hanayome"

Illustration of "Nokemono to Hanayome"

To those of you who wonder what ever happened to Ikuhara “Utena” Kunihiko [幾原邦彦], I gathered from his blog that a tankouban of his manga collaboration with Nakamura Asumiko [中村明日美子] is to be released in December. This manga is serialized so far on a fashion magazine called KERA. I will be sure to place an order and write more on this when the time comes.

Ikuhara-sensei’s blog entry with a photo of this announcement can be found at: http://www2.jrt.co.jp/cgi-bin3/ikuniweb/tomozo.cgi?no=504

(more…)

[破壊の美] [滄桑美] Broken is beautiful

Thursday, March 5th, 2009

Japanese sensibility perceives beauty in falling cherry petals, whereas Chinese sensibility perceives beauty in fallen flower petals.* To put it another way, the Japanese mind seems inclined to find beauty in the active act of destruction, whereas the Chinese mind seems inclined to find beauty in the passive act of coming upon what is already or partially destroyed. The words to describe these perceptions of beauty are known as 破壊の美 [hakai no bi] in Japanese and 滄桑美 [cang sang mei] in Chinese.

Hakai no Bi

There are many manifestations of hakai no bi. Hakai means ‘destruction’; bi means ‘beauty’. ‘Destruction’ in this sense not only includes active acts of violence but is also inclusive of a life force burning furiously towards its exhaustion. The fall of cherry petals, kamikaze deaths and anything to do with the writer Mishima Yukio (三島由紀夫) and his works are typical examples of hakai no bi.

One such manifestation of hakai no bi which I think is central to Japanese aesthetics is the concept of 潔い [isagiyoi]. Isagiyoi is a powerful concept in Japanese culture and though a typical dictionary would give its meaning in English as ‘graceful’, ‘manly’, ‘sportsmanlike’, ‘noble’, ‘courageous’, ‘readily’, ‘with good grace’ etc , none of these is correct – or at least not quite. There is a peculiar meaning to this word which I would personally define as:

A ready resolution to relinquish or end the existence of something/oneself at an immaculate, pure or perfect condition, either before the onset of impurity or imperfection (when or should they set in), or at the first sign of such impurity or imperfection. It is a kind of self-determination to let go of or withdraw something/oneself in a dignified manner , without fear or hesitation, before the downhill, decay or dishonour sets in. At the extreme end, this resolution may border on madness and is prone to manifest itself in death or destruction.

(more…)