Posts Tagged ‘妖怪’
Sunday, January 3rd, 2010
Bakeneko (the cat spirit) in film and anime
This is purely a guess. If any one film inspired Nakamura Kenji’s anime Bakeneko (2006), it must be the B&W film directed by Shindō Kaneto [新藤兼人] dated 1968 and entitled Yabu no Naka no Kuroneko [藪の中の黒猫].
 A scene from "Yabu no Naka no Kuroneko" (1968) directed by Shindō Kaneto.
Shindō Kaneto is best known for the film Onibaba (1964), of which Yabu no Kuroneko is said to be a “sister work”. The story is set in the late Heian era, in which a pair of mother and daughter working on a farm were raped and killed by a group of passing samurai who had just returned from war. Having struck a deal with some dark powers, mother and daughter return to the human world as bakeneko (cat spirits) in order to lure passing samurai to death. The plot thickens when the daughter’s husband, who had been taken to war by force, return with high honours as a samurai, and is charged by his superior to confront and exorcise the two bakeneko. He is surprised that the two bakeneko look so much like his wife and mother-in-law. Meanwhile, part of the deal that mother and daughter struck with the dark powers is that they must never speak to anyone of why they turned into bakeneko…
 A screenshot from the OP of the anime "Bakeneko" (2006).
So I wondered, could the ban to tell their tragic story be what inspired the Medicine Seller’s catchphrase in the anime Bakeneko, which is:
モノノ怪の形を成すのは 人の因果と縁
よって、皆々様の 真と理 お聞かせ願いたく候
The katachi (form) of mononoke is caused by the karma and enishi of people. Therefore, would everyone please let me hear your makoto (truth) and kotowari (reason)?
(more…)
Tags: Bakeneko, Kyōgoku Natsuhiko, Mononoke, Nakamura Kenji, sainthood, Shindō Kaneto, Yabu no Naka no Kuronek, youkai, モノノ怪, 中村健治, 京極夏彦, 化け猫, 妖怪, 新藤兼人, 藪の中の黒猫 Posted in Anime, Film, Language, Weltanschauung | 5 Comments »
Add this post to Del.icio.us - Digg
Sunday, September 13th, 2009
If you can read Japanese (preferably some archaic Japanese and a lot of difficult kanji at that), and if you are ever in the mood for something like Umberto Eco’s erudite thrillers with shocking endings like The Name of the Rose and Foucault’s Pendulum, broad literary canvas of interlocking individual lives captured in a certain historic period like Honoré de Balzac’s magnum opus The Human Comedy, and pure masterpieces of interwoven arcane lores and mystery like Robertson Davies’ The Deptford Trilogy, combined with touches of the eerily beautiful that is typical of Japanese kaidan tales, I would recommend to you without reserve a series of supernatural detective novels written by Kyōgoku Natsuhiko (京極夏彦) known as the Hyakkiyagyō series (百鬼夜行シリーズ), which is also popularly referred to as the Kyōgokudō series (京極堂シリーズ).
 A screenshot from the DVD of "Ubume no Natsu" (姑獲鳥の夏), a movie adaptation of the first novel of the series.
The Background
This novel series is set in Japan in the 1950′s when society was just returning to some resemblance of order after WWII. I personally think there couldn’t be a better time to set a series like this in. The war put a pause of seven or eight years in people’s lives – men were conscripted to fight abroad and those who remained behind were dislocated etc. But past action, no matter how long ago and how much the face of society has changed, always has an effect in the present. The past just never goes away.
The timescale of some of novels in the series spans across centuries and millennium. Actions from distant history, actions before and during the war, and actions in the near present combine to form these stories. The 1950′s was a time for unearthing past shattering secrets and settling scores.
It was also an interesting time from the reader’s point of view. The 1950′s was a time of transition when old beliefs gave way to the unknown. The country was directionless and exhausted from the high tension and mass hysteria during the war. A number of new spiritual cults were springing up from nowhere. The characters in the books can only ask open questions as to what the new social order and various trends in technology may bring in the future. Now that some sixty years had passed since the 1950′s, the reader is free to draw his or her own answers to those open questions in the series.
(more…)
Tags: Hyakkiyagyō series, Jami no Shizuku, Jorōgumo no Kotowari, Kyōgoku Natsuhiko, Kyoukotsu no Yume, Mouryou no Hako, Nuribotoke no Utage - Utage no Shimatsu, Nuribotoke no Utage - Utage no Shitaku, Onmoraki no Kizu, Tesso no Ori, The Summer of Ubume, youkai, 京極夏彦, 塗仏の宴 宴の始末, 塗仏の宴 宴の支度, 妖怪, 姑獲鳥の夏, 狂骨の夢, 百鬼夜行シリーズ, 絡新婦の理, 邪魅の雫, 鉄鼠の檻, 陰摩羅鬼の瑕, 魍魎の匣 Posted in Books | 25 Comments »
Add this post to Del.icio.us - Digg
Monday, August 17th, 2009
The entire second quarter at work was crazily busy, but recently I finally got more time to rest and recharge. Some part of my brain was yearning for period drama plus some sort of supernatural detective story (summer is traditionally the season for supernatural thrillers in Japan), so I went down to a bookstore and swept off the entire Kyōgokudō series (京極堂シリーズ) by Kyōgoku Natsuhiko (京極夏彦), of which Mouryou no Hako (魍魎の匣) was the second book. I have been curious to find out more about the onmyouji-detective character Chūzenji Akihiko (中禅寺秋彦) ever since I watched Madhouse’s excellent anime adaptation of Mouryou no Hako.
 Mouryou no Hako
Anyway, I wish they had put some sort of health warnings on the novel covers – the stories are not only lengthy (they are thick as dictionaries) but also highly addictive (you just can’t bring yourself to put them down); they can cause considerable eye strain and destroy your sleep pattern. But I am glad that I read them – it has been ages since I got sucked into detective thrillers, not since Umberto Eco’s Foucault’s Pendulum which I read back in university, I think. The Kyōgokudō novels are full of interesting ideas, which will take some time for my brain to properly sort them out. The stories themselves are like creepy kaidan tales from the Edo period, beefed up with logic in the style of Sherlock Holmes, and completed with psychological analysis of the Jungian school. The only thing I wish to say for now is that it became apparent to me that there is a distinct difference between horror (ホラー) and kaidan (怪談). Horror is creepy and the visual presentation often aims to turn your stomach – think the horror manga of Umezu Kazuo (楳図 かずお); but kaidan is always both creepy and beautiful in some dangerously attractive and eerie sense, or ayashii [妖しい]. I think an example of this would be Mononoke.
The Meaning of Ayashii
There are many words for “creepy” in Japanese and ayashii is one of them. If you look at the kanji 妖, it is comprised of 女 “woman” and 夭 “premature demise” – in other words, the premature demise of a woman makes for something creepy. I would like to stress that “creepy” is not really a good translation of the word ayashii. Ayashii refers to something creepy that is also at the same time enchantingly and bewitching attractive.
(more…)
Tags: ayashii, Hyakkiyagyō series, Japanese, Kyōgoku Natsuhiko, youkai, 京極夏彦, 妖しい, 妖怪, 日本語, 百鬼夜行シリーズ Posted in Aesthetics, Books | 10 Comments »
Add this post to Del.icio.us - Digg
|
|