<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Iwa ni Hana &#187; Translation</title>
	<atom:link href="http://www.iwanihana.info/category/translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.iwanihana.info</link>
	<description>Where beauty moves and wit delights</description>
	<lastBuildDate>Sat, 08 Oct 2011 02:33:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>[Translation] &#8220;Wakashu-sei&#8221; by Shiba Ryōtarō</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/12/14/translation-wakashu-sei-by-shiba-ryotaro/</link>
		<comments>http://www.iwanihana.info/2009/12/14/translation-wakashu-sei-by-shiba-ryotaro/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Dec 2009 18:18:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wabisabi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Graves]]></category>
		<category><![CDATA[Shiba Ryōtarō]]></category>
		<category><![CDATA[司馬遼太郎]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=873</guid>
		<description><![CDATA[It seems no exaggeration to say that Shiba Ryōtarō [司馬遼太郎,] was the foremost intellectual in post-war Japan. I think you would enjoy his prose writings if you enjoy reading informed opinion (let me stress the informed part). We have many nouns for describing those who can gaze and see the future &#8211; fortune-teller, soothsayer, prophet, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.iwanihana.info/2009/12/14/translation-wakashu-sei-by-shiba-ryotaro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>[Translation] &#8220;A Portrait of the Writer as a Young Man&#8221; by Harada Munenori</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/11/21/translation-a-portrait-of-the-writer-as-a-young-man-by-harada-munenori/</link>
		<comments>http://www.iwanihana.info/2009/11/21/translation-a-portrait-of-the-writer-as-a-young-man-by-harada-munenori/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 04:04:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wabisabi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Harada Munenori]]></category>
		<category><![CDATA[原田宗典]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=735</guid>
		<description><![CDATA[Harada Munenori [原田宗典] is one of the finest humorists in Japan today. Once upon a time when I was still a university student, I often translated newspaper articles I picked in random from English into Japanese and vice versa, not for homework (though there was a lot of similar exercises for homework too) but for [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.iwanihana.info/2009/11/21/translation-a-portrait-of-the-writer-as-a-young-man-by-harada-munenori/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

