Archive for the ‘Manga’ CategoryRecently… (about blogging in Japanese, Nokemono to Hanayome, and Ai no Kusabi)Monday, January 11th, 20101) In the spirit of trying something new in the new decade, I have decided to also blog in Japanese. The address is here. There are many motives behind this. One of them is that I think it makes more sense to talk in Japanese about books (such as most novels of Kyōgoku Natsuhiko) which will probably never be translated into English. Another is that I recently came across some very impressive blogs in the Japanese blogosphere of people writing kanshi [漢詩], or poetry in the classical Chinese style. That reminds me of all the poetry I write in the classical Heian style which I hide in the drawer. I should try to post them from time to time. When I was at university (that was a university somewhere in North America, by the way), the way they taught Japanese in the upper years was very old-fashioned. There was no “practical” course like Business Japanese whatsoever. The upper years were spent mostly in learning classical Japanese and – only marginally and as if in a fit of afterthought – modern Japanese literature. That… was the beginning of the slippery slope for me. (I hear that they changed the curriculum right after I graduated though.) Give me time, and soon I will be blogging in Russian and Korean too (which I am learning just to survive at work). 2) One thing that disappointed me recently was that Nokemono to Hanayome was completely sold out on the first day. I could not get a copy even though I had placed an order. For all the talk of how the manga industry is going down the toilet, it has been years since I last heard of a manga being sold out on the first day. That, ladies and gentlemen, is the magic of Ikuhara “Utena” Kunihiko. Ikuni has also written about this news on his blog. Let us hope that they will reprint it soon. [Manga] Yamakawa Naohito: “Choukoudou Shujin” and “Koohii mou ippai”Sunday, December 13th, 2009![]() Cover image of the Jan 2010 issue of Comic Beam showing an illustration of "Choukoudou Shujin" by Yamakawa Naohito. Choukoudou Shujin [澄江堂主人] News reached me that the manga artist Yamakawa Naohito [山川直人] is launching a new series entitled Choukoudou Shujin [澄江堂主人] on the monthly manga magazine Comic Beam. When I looked at the illustration on the left, my gut reaction was: “This is just what Chūzenji Akihiko would look like if Yamakawa-sensei were to draw a portrait of him.” Then my second thought was: “Well, since Chūzenji Akihiko was modeled in part after Akutagawa Ryūnosuke, maybe this manga is inspired by Akutagawa after all.” After researching on the internet a bit, it turns out that my gut feeling was right, “Choukoudou Shujin” was indeed one of several literary names by which Akutagawa Ryūnosuke was known. Details on this manga seem to be scarce at the moment, but I am pleased to see Yamakawa-sensei continuing with his unique trademark medieval-engraving-like drawing style from his previous works such as - Koohii mou ippai [コーヒーもう一杯] This is a 5-volume manga series comprised of individual short stories that all have to do with coffee one way or other. Each of them is bittersweet with a philosophical bent. I have always thought this would be the sort of manga that the writer Murakami Haruki [村上春樹]* would have drawn if he were a manga artist. (Or least Murakami in his The Elephant Vanishes phase. I have fallen behind on his more recent works such as 1Q84 but have been told that his artistic/literary style had changed a lot.) Anyway, my favorite story by far in Koohii mou ippai goes like this:
I think it is a unique story that illustrates basically the same concept as Shinkai Makoto’s Byousoku 5 Centimeter – that people live and grow at different speeds. On a personal level, it is a theme that I feel more profoundly than anything else. (I often feel like that cat when I meet with people from the past.) In any case, I recommend Yamakawa-sensei’s works without reserve. Even if you cannot read Japanese, the unique, engraving-like artstyle is a still pleasure to look at. There is always a touch of the fantastical in the artwork, just like the stories themselves. Here are some random pages I scanned after the jump: [Manga] Plot summary of “Nokemono to Hanayome”Wednesday, December 2nd, 2009![]() Cover image of Vol.1 of "Nokemono to Hanayome" I was in luck today. I managed to pick up the current issue of KERA, which is running a special on the manga Nokemono to Hanayome [ノケモノと花嫁]. I have been making noise about it on this blog because the story is written by Ikuhara “Utena” Kunihiko [幾原邦彦] and illustrated by Nakamura Asumiko [中村明日美子]. True to Ikuhara-sensei’s style, the story seems allegorical and endlessly intriguing. Below is my rough translation of the plot summary published on KERA:
[愛と和] History’s sense of black humour, and love and harmonyThursday, November 19th, 2009There ought to be a word for Japanese films in which two people fall in love, and then nothing much happens. ![]() A screencapture of the official website of the film "Yamazakura" (山桜), based on a novel written by Fujisawa Shūhei (藤沢周平). A while ago, I was watching Yamazakura (2008), an above-average film in which two people fall in love, and then nothing much happens. Before that, I was watching The Invitation from Cinema Orion (2007), an average film in which two people fall in love, and then nothing much happens. There are many other Japanese films in which the love story is characterized by what never happened (I mean this in a positive way). These films are a genre in themselves. History’s sense of black humour Before I go on, I would like to take a moment to mention the two people – Jean-Paul Sartre and Simone de Beauvoir. I think it must be history’s sense of black humour that just when all the traditional barriers to love such as class, wealth, religion, race and nationality fell apart to a large extent (though not entirely) after the WWI, this pair came along and turned “freedom” itself into a barrier to love. Personally, I found their idea of “freedom” dubious, but I suppose one must give them credit for managing to turn “freedom” into a prison. I say it is a prison because it seems that under their credo you have the freedom to do what whatever you like… except for the freedom to refrain from doing whatever you like. Love and harmony The Japanese humorist Harada Munenori [原田宗典] once mused in his writing that the translation of “love” as ai [愛] back in the Meiji era was a mistake; instead, the more correct expression should have been the word wa [和], or “harmony”. So instead of a girlfriend asking her boyfriend, “do you love me?” [愛してる?], she would ask, “do we harmonize?” [和してる?] and he in turn would reply, “yup, we are harmonized” [うん、和してるよ]. And instead of saying things “love will save the world,” you would say “harmony will save the world”.* The below is just my opinion. If you look at the word wa, it is comprised of the words for “thousand” [千] and “mouth” [口]. In other words, harmony is made of a thousand voices. Naturally, these thousand voices may all say different things. This makes me think of Yoshinaga Fumi’s Ôoku, a manga series I have been reading. You can read more my introduction of this series here. [Manga] ‘Nokemono to Hanayome’ and the Dec 2009 issue of MelodySaturday, November 14th, 2009Tankouban release of Nokemono to Hanayome [ノケモノと花嫁] ![]() Illustration of "Nokemono to Hanayome" To those of you who wonder what ever happened to Ikuhara “Utena” Kunihiko [幾原邦彦], I gathered from his blog that a tankouban of his manga collaboration with Nakamura Asumiko [中村明日美子] is to be released in December. This manga is serialized so far on a fashion magazine called KERA. I will be sure to place an order and write more on this when the time comes. Ikuhara-sensei’s blog entry with a photo of this announcement can be found at: http://www2.jrt.co.jp/cgi-bin3/ikuniweb/tomozo.cgi?no=504 [Manga] Ôoku / 大奥 by Yoshinaga Fumi (よしながふみ) and the pronoun of “she”Saturday, November 7th, 2009![]() Cover image of Vol.5 of "Ôoku" by Yoshinaga Fumi. On the cover is the third female shogun, Tokugawa Tsunayoshi. Ôoku must be the first shoujo/josei manga in which the heroine (or at least one of the heroines) had been raped, killed the rapist and given birth to a stillborn child from the first time you see her. The story is currently being serialized on the manga magazine Melody and it is a historical fantasy set in an alternative Edo era in which:
I know you are probably thinking that this must be some sort of escapist fantasy, but I can endorse my name that it is not. It is more like apocalyptic fiction about a demographic crisis that spans across generations. In that alternative world, women for the most part live their lives without fathers, husbands and sons. The female shoguns in the story do find something like romantic love with men (though it seems to me that it is not really in the pattern of what is typically recognized as romantic love – I mean this in a positive way). [Illustration] Fujiwara KaoruSaturday, September 26th, 2009![]() A rare cover image of the magazine "Manga Erotics F" dated 2004 by Fujiwara Kaoru (藤原薫), a very talented josei manga artist who unfortunately seems to have stopped production of new works these days. Her fine sense of aesthetics, stylish drawings and thought-provoking stories will be missed. |






