<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: [妖しい] The creepy and beautiful</title>
	<atom:link href="http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/</link>
	<description>Where beauty moves and wit delights</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 10:35:57 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: HERSEDOT RIDES URAMU</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-2850</link>
		<dc:creator>HERSEDOT RIDES URAMU</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2011 22:32:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-2850</guid>
		<description>WhenJEB BUSH is in the UN with ROBERT GATES and GAYLE MANCHIN , is it any wonder that BILL- HILL- CHELSEA, went into &quot; KILLA MODE&quot;.
TWIGHLIGHT PARADISE?
MOB with BERRIRO and DISNEY -ACE.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>WhenJEB BUSH is in the UN with ROBERT GATES and GAYLE MANCHIN , is it any wonder that BILL- HILL- CHELSEA, went into &#8221; KILLA MODE&#8221;.<br />
TWIGHLIGHT PARADISE?<br />
MOB with BERRIRO and DISNEY -ACE.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Iwa ni Hana &#187; Blog Archive &#187; A word on Madhouse&#8217;s upcoming anime series Aoi Bungaku (青い文学)</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-808</link>
		<dc:creator>Iwa ni Hana &#187; Blog Archive &#187; A word on Madhouse&#8217;s upcoming anime series Aoi Bungaku (青い文学)</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 13:19:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-808</guid>
		<description>[...] Ango (坂口安吾) would be the highlight of this series for me. I have mentioned it briefly before on this blog and I personally reckon it to be the most thought-provoking short story written in the post-war [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Ango (坂口安吾) would be the highlight of this series for me. I have mentioned it briefly before on this blog and I personally reckon it to be the most thought-provoking short story written in the post-war [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wabisabi</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-685</link>
		<dc:creator>Wabisabi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 11:22:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-685</guid>
		<description>chanpon:

Okay, now I understand. 

Thank you for taking my suggestion and please let me know what you think after finishing The Summer of Ubume. ^-^

ayame:

I think human nature is just too broad for one to define what is weird in human nature and what is not.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>chanpon:</p>
<p>Okay, now I understand. </p>
<p>Thank you for taking my suggestion and please let me know what you think after finishing The Summer of Ubume. ^-^</p>
<p>ayame:</p>
<p>I think human nature is just too broad for one to define what is weird in human nature and what is not.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ayame</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-682</link>
		<dc:creator>ayame</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 09:53:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-682</guid>
		<description>this is very enlighting. I had asked you once to write something like this and answered me there was in the old blog. I&#039;m really happy to see such a post. By the way, this joy and appreciation of beauty that stems from something that is painful or fearsome keeps reminding me how weird can the human nature be. In an exaggerated extend it reminds how there are people out there who find it pleasurable to suffer (in bed or out of it...)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this is very enlighting. I had asked you once to write something like this and answered me there was in the old blog. I&#8217;m really happy to see such a post. By the way, this joy and appreciation of beauty that stems from something that is painful or fearsome keeps reminding me how weird can the human nature be. In an exaggerated extend it reminds how there are people out there who find it pleasurable to suffer (in bed or out of it&#8230;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: chanpon</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-673</link>
		<dc:creator>chanpon</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 01:44:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-673</guid>
		<description>Sorry, if I&#039;m responding too late.  What I meant was that the word ayashii (as I understood it, but I could be wrong) also meant alluring or bewitching in sense that it draws you in, almost like entrapment.  While I don&#039;t normally associate sakura as ayashii in the &quot;creepy&quot; or &quot;horror&quot; sense of the word, I can see how sakura&#039;s beauty can feel like something that pulls you in.  This is especially true since sakura are so short-lived - the beauty of the flower gives way very quickly.

I ordered the Summer of Ubume just the other day, so it should arrive this week.  I&#039;m now eager to get started since you list this as your favorite. ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry, if I&#8217;m responding too late.  What I meant was that the word ayashii (as I understood it, but I could be wrong) also meant alluring or bewitching in sense that it draws you in, almost like entrapment.  While I don&#8217;t normally associate sakura as ayashii in the &#8220;creepy&#8221; or &#8220;horror&#8221; sense of the word, I can see how sakura&#8217;s beauty can feel like something that pulls you in.  This is especially true since sakura are so short-lived &#8211; the beauty of the flower gives way very quickly.</p>
<p>I ordered the Summer of Ubume just the other day, so it should arrive this week.  I&#8217;m now eager to get started since you list this as your favorite. ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wabisabi</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-622</link>
		<dc:creator>Wabisabi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 13:44:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-622</guid>
		<description>amagiri:

The whole series is difficult to read by nature of all the difficult kanji, choice of words, occult terms and archaic passages here and there. But I am glad it is the way it is and is not at all dumbed down. The language is difficult because it meant to reflect the appropriate era. In &quot;The Summer of Ubume&quot;, for example, there are excerpts of a doctor&#039;s personal diary and it is written very much in the style befitting an educated man of good family who was schooled in the pre-WWII era, before the sweeping linguistic reform in Japan came about after the war. It really does give the feeling of traumatic break with the past. I wonder how they are ever going to convey the same feeling in the English translation. 

I have never read the manga of &quot;Mouryou no Hako&quot;.

Yes, &quot;Mononoke&quot; is the best thing that has ever happened to the anime scene in a long time. Stylish and profound. 

Massacadot Tyler:

First of all, many thanks for your kind words and hope you enjoy this blog.

I think the archaic form you meant is this?

http://alphads10-2.hkbu.edu.hk/~lcprichi/search/show_word.php?id=602

I believe the word next to &quot;女 (woman)&quot; is not &quot;笑 (laugh)&quot; but &quot;芺&quot;. The upper part of that word is not 竹 but 艸. I looked it out in my huge Chinese dictionary at home and apparently it is the word for a plant known as &quot;cirsium ovalifolium&quot;.

I am happy with the modern form &quot;妖&quot; as it is. Six out of ten kaidan stories have a woman who bears a grudge and dies prematurely with that grudge. 

On a side note, I am amused that this whole kaidan genre is so centered on women who bear a grudge in that I cannot seem to think of any western equivalent. There is Anna Karenina who throws herself off into the railway track but that&#039;s the end of it. For some reason, western writers just don&#039;t seem to be as interested in women (dead or alive) who bear a grudge.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>amagiri:</p>
<p>The whole series is difficult to read by nature of all the difficult kanji, choice of words, occult terms and archaic passages here and there. But I am glad it is the way it is and is not at all dumbed down. The language is difficult because it meant to reflect the appropriate era. In &#8220;The Summer of Ubume&#8221;, for example, there are excerpts of a doctor&#8217;s personal diary and it is written very much in the style befitting an educated man of good family who was schooled in the pre-WWII era, before the sweeping linguistic reform in Japan came about after the war. It really does give the feeling of traumatic break with the past. I wonder how they are ever going to convey the same feeling in the English translation. </p>
<p>I have never read the manga of &#8220;Mouryou no Hako&#8221;.</p>
<p>Yes, &#8220;Mononoke&#8221; is the best thing that has ever happened to the anime scene in a long time. Stylish and profound. </p>
<p>Massacadot Tyler:</p>
<p>First of all, many thanks for your kind words and hope you enjoy this blog.</p>
<p>I think the archaic form you meant is this?</p>
<p><a href="http://alphads10-2.hkbu.edu.hk/~lcprichi/search/show_word.php?id=602" rel="nofollow">http://alphads10-2.hkbu.edu.hk/~lcprichi/search/show_word.php?id=602</a></p>
<p>I believe the word next to &#8220;女 (woman)&#8221; is not &#8220;笑 (laugh)&#8221; but &#8220;芺&#8221;. The upper part of that word is not 竹 but 艸. I looked it out in my huge Chinese dictionary at home and apparently it is the word for a plant known as &#8220;cirsium ovalifolium&#8221;.</p>
<p>I am happy with the modern form &#8220;妖&#8221; as it is. Six out of ten kaidan stories have a woman who bears a grudge and dies prematurely with that grudge. </p>
<p>On a side note, I am amused that this whole kaidan genre is so centered on women who bear a grudge in that I cannot seem to think of any western equivalent. There is Anna Karenina who throws herself off into the railway track but that&#8217;s the end of it. For some reason, western writers just don&#8217;t seem to be as interested in women (dead or alive) who bear a grudge.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Massacadot Tyler</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-619</link>
		<dc:creator>Massacadot Tyler</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 20:46:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-619</guid>
		<description>[There are many words for “creepy” in Japanese and ayashii is one of them. If you look at the kanji 妖, it is comprised of 女 “woman” and 夭 “premature demise” – in other words, the premature demise of a woman makes for something creepy. I would like to stress that “creepy” is not really a good translation of the word ayashii. Ayashii refers to something creepy that is also at the same time enchantingly and bewitching attractive.]

This is my firt posting. Very intersting insight. I believe that the archaic form (small seal script) of the character 妖 is written as 女 (woman) and 笑 (laugh).

See
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5ZdicA6Zdic96.htm</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[There are many words for “creepy” in Japanese and ayashii is one of them. If you look at the kanji 妖, it is comprised of 女 “woman” and 夭 “premature demise” – in other words, the premature demise of a woman makes for something creepy. I would like to stress that “creepy” is not really a good translation of the word ayashii. Ayashii refers to something creepy that is also at the same time enchantingly and bewitching attractive.]</p>
<p>This is my firt posting. Very intersting insight. I believe that the archaic form (small seal script) of the character 妖 is written as 女 (woman) and 笑 (laugh).</p>
<p>See<br />
<a href="http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5ZdicA6Zdic96.htm" rel="nofollow">http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5ZdicA6Zdic96.htm</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: amagiri</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-588</link>
		<dc:creator>amagiri</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Aug 2009 16:02:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-588</guid>
		<description>I picked up the first part of Mouryou no Hako, but my kanji is rather weak, so I&#039;m sure I&#039;m not getting everything.  I&#039;m thinking of buying the manga adaptation as well; have you read it?

I recently finished watching Mononoke.  I felt the artistic style was very beautiful, while the stories contributed the creepy aspect of ayashii.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I picked up the first part of Mouryou no Hako, but my kanji is rather weak, so I&#8217;m sure I&#8217;m not getting everything.  I&#8217;m thinking of buying the manga adaptation as well; have you read it?</p>
<p>I recently finished watching Mononoke.  I felt the artistic style was very beautiful, while the stories contributed the creepy aspect of ayashii.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wabisabi</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-549</link>
		<dc:creator>Wabisabi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 04:46:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-549</guid>
		<description>chanpon:

I never knew that those novels were to be translated into English, so many thanks for letting me know. &quot;The Summer of Ubume&quot; is my favorite by far. In terms of length, it is actually the shortest of them all. The Japanese edition I have is only a little over 600 pages, whereas the typical Kyougoku novel average out to around 1000 pages.

Pardon me but I read your last sentence several times and am not too sure that I understand. ^-^ Please feel free to elaborate.

susperia:

Yes, I vaguely remember something along those lines in &quot;X&quot; and &quot;Tokyo Babylon&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>chanpon:</p>
<p>I never knew that those novels were to be translated into English, so many thanks for letting me know. &#8220;The Summer of Ubume&#8221; is my favorite by far. In terms of length, it is actually the shortest of them all. The Japanese edition I have is only a little over 600 pages, whereas the typical Kyougoku novel average out to around 1000 pages.</p>
<p>Pardon me but I read your last sentence several times and am not too sure that I understand. ^-^ Please feel free to elaborate.</p>
<p>susperia:</p>
<p>Yes, I vaguely remember something along those lines in &#8220;X&#8221; and &#8220;Tokyo Babylon&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: susperia</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-373</link>
		<dc:creator>susperia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 09:03:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-373</guid>
		<description>i&#039;d love to read the books and from the above post it looks like they&#039;ll be published in english so that&#039;s good but i wonder if it would be the same since english might not be able to capture those mystery words!!
thanks for this info it&#039;s always interesting to read, i think in the anime X tv and Tokyo babylon cherry blossoms seem to show tragedy and something darker. i&#039;ve always loved th idea of how something can be beautiful but yet there&#039;s always something dark and creepy about them! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i&#8217;d love to read the books and from the above post it looks like they&#8217;ll be published in english so that&#8217;s good but i wonder if it would be the same since english might not be able to capture those mystery words!!<br />
thanks for this info it&#8217;s always interesting to read, i think in the anime X tv and Tokyo babylon cherry blossoms seem to show tragedy and something darker. i&#8217;ve always loved th idea of how something can be beautiful but yet there&#8217;s always something dark and creepy about them! :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: chanpon</title>
		<link>http://www.iwanihana.info/2009/08/17/the-creepy-and-beautiful/comment-page-1/#comment-366</link>
		<dc:creator>chanpon</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 01:27:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.iwanihana.info/?p=160#comment-366</guid>
		<description>They will be publishing the Kyougoku novels in English too, with the first due this month (The Summer of Ubume is up first), and I&#039;ve been very tempted to pick this up as well -- though I&#039;m a little hesitant because of the length.  I was likewise fascinated with the character after watching Mouryou no Hako.  I hope they do well enough for them to translate the remainder of the series.

That is an interesting insight into cherry trees  I am vaguely aware of a loose association it had with spirits and the dead, but not the pervasiveness of that motif through different media.  I don&#039;t think of cherry blossoms as ayashii personally, but in the sense that ayashii has connotations of alluring and bewitching, I can see how that would translate to sakura.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>They will be publishing the Kyougoku novels in English too, with the first due this month (The Summer of Ubume is up first), and I&#8217;ve been very tempted to pick this up as well &#8212; though I&#8217;m a little hesitant because of the length.  I was likewise fascinated with the character after watching Mouryou no Hako.  I hope they do well enough for them to translate the remainder of the series.</p>
<p>That is an interesting insight into cherry trees  I am vaguely aware of a loose association it had with spirits and the dead, but not the pervasiveness of that motif through different media.  I don&#8217;t think of cherry blossoms as ayashii personally, but in the sense that ayashii has connotations of alluring and bewitching, I can see how that would translate to sakura.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

